Übersetzen griechischer Literatur
Renommierte Übersetzer*innen griechischer Gegenwartsliteratur in verschiedene Sprachen (Englisch, Italienisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Französisch, Französisch) kommen bei dieser Podiumsdiskussion zusammen.
Sprecher*innen:
- Karen Emmerich (Princeton University, Associate Professor of Comparative Literature, Translator)
- Prof. Nikos Bakounakis (GreekLit translation grant committee, President)
- Associate Professor Culture e Societa, Universita degli studi di Palermo, Translator
- Maria Rosa Caracausi (Universita degli studi di Palermo, Associate Professor Culture e Societa, Universita degli studi di Palermo, Translator)
- Kostas Kosmas (Centrum Modernes Griechenland, Freie Universität Berlin - Edition Romiosini, Centrum Modernes Griechenland, Freie Universität Berlin - Edition Romiosini)
- Laura Salas Rodríguez (Translator)
- Isabelle Tloupas (Translator)
- Nicholas Yatromanolakis (Hellenic Ministry of Culture and Sports, Deputy Minister of Culture and Sports responsible for Contemporary Culture)
Wird zeitgenössische griechische Literatur heutzutage übersetzt? Mehr oder weniger als in der Vergangenheit?
Welche Themen werden von Leser*innen und Übersetzer*innen bevorzugt?
Welche Schwierigkeiten bringt die griechische Sprache bei der Übersetzung mit sich?
Wie schwer hat es die zeitgenössische griechische Literatur im Vergleich zu ihrem Hauptkonkurrenten, der antiken griechischen Literatur?
Und schließlich: Welche Chancen hat ein Roman, der in einer Sprache geschrieben wurde, die nur von wenigen Millionen Muttersprachler*innen gesprochen wird, übersetzt zu werden?
Renommierte Übersetzer*innen zeitgenössischer griechischer Literatur in verschiedenen Sprachen (Englisch, Italienisch, Deutsch, Französisch, Spanisch) diskutieren die Frage der Rezeption griechischer Literatur durch die internationale Verlags-, Übersetzungs- und Leserschaft.
Veranstaltung in Kooperation mit Greeklit.
Diskussionssprache ist Englisch mit Simultanübersetzung ins Deutsche.