Skip to main content

Der Unübersetzbare? Georges Brassens zum 100. Geburtstag

23 October 2021
Live now
DE
Frankfurt Studio Festival | Livestream

We use Youtube, to embed content.

Since you have rejected tracking with cookies, this service cannot be displayed. Because this third party collects information about your activities, tracking with cookies is a requirement for using their service. Should you change your mind and want to use these services with tracking enabled, please agree to its use so that the content can be displayed.

Georges Brassens, übertragen ins Deutsche, nachgedichtet von Gisbert Haefs

 

Georges Brassens war einer der bedeutendsten und einflussreichsten Chansonniers des 20. Jahrhunderts. Doch seine poetisch-sarkas­tischen Texte galten als nicht übersetzbar. In Frankreich Kult, sind diese im deutschsprachigen Raum daher nur wenigen bekannt. Hier finden sich nun endlich seine Chansontexte auch auf Deutsch, übertragen, nachgedichtet von Gisbert Haefs. Ein anarchischer Indi­vidualist, der sich jeder Vereinnahmung verweigert, aufmüpfig, frivol, sarkastisch. Mit seinen Verhöhnungen, Farcen, grotesken Obszönitäten und spöttischen Kommentaren steht er in der Tradition eines François Villon und anderer Trou­badoure. Michael Baiculescu erzählt über die Freuden und Schwierigkeiten bei der Übertragung der kunstvollen Sprache und was einen Verleger an einem solchen Projekt fasziniert.

Speaker