Der Unübersetzbare? Georges Brassens zum 100. Geburtstag
Georges Brassens, übertragen ins Deutsche, nachgedichtet von Gisbert Haefs
Georges Brassens war einer der bedeutendsten und einflussreichsten Chansonniers des 20. Jahrhunderts. Doch seine poetisch-sarkastischen Texte galten als nicht übersetzbar. In Frankreich Kult, sind diese im deutschsprachigen Raum daher nur wenigen bekannt. Hier finden sich nun endlich seine Chansontexte auch auf Deutsch, übertragen, nachgedichtet von Gisbert Haefs. Ein anarchischer Individualist, der sich jeder Vereinnahmung verweigert, aufmüpfig, frivol, sarkastisch. Mit seinen Verhöhnungen, Farcen, grotesken Obszönitäten und spöttischen Kommentaren steht er in der Tradition eines François Villon und anderer Troubadoure. Michael Baiculescu erzählt über die Freuden und Schwierigkeiten bei der Übertragung der kunstvollen Sprache und was einen Verleger an einem solchen Projekt fasziniert.