Direkt zum Inhalt

Der Unübersetzbare? Georges Brassens zum 100. Geburtstag

23. Oktober 2021
Live now
DE
Frankfurt Studio Festival | Livestream

Wir nutzen Youtube, um Inhalte einzubetten.

Da Sie das Tracking mit Cookies abgelehnt haben, kann dieser Service nicht angezeigt werden, weil dies Bedingung zur Verwendung des externen Mediums ist und bei der Nutzung Daten zu ihren Aktivitäten gesammelt werden. Falls Sie Ihre Entscheidung ändern und die Services mit Tracking nutzen möchten, stimmen Sie der Nutzung bitte noch zu, sodass Inhalte angezeigt werden können.

Georges Brassens, übertragen ins Deutsche, nachgedichtet von Gisbert Haefs

 

Georges Brassens war einer der bedeutendsten und einflussreichsten Chansonniers des 20. Jahrhunderts. Doch seine poetisch-sarkas­tischen Texte galten als nicht übersetzbar. In Frankreich Kult, sind diese im deutschsprachigen Raum daher nur wenigen bekannt. Hier finden sich nun endlich seine Chansontexte auch auf Deutsch, übertragen, nachgedichtet von Gisbert Haefs. Ein anarchischer Indi­vidualist, der sich jeder Vereinnahmung verweigert, aufmüpfig, frivol, sarkastisch. Mit seinen Verhöhnungen, Farcen, grotesken Obszönitäten und spöttischen Kommentaren steht er in der Tradition eines François Villon und anderer Trou­badoure. Michael Baiculescu erzählt über die Freuden und Schwierigkeiten bei der Übertragung der kunstvollen Sprache und was einen Verleger an einem solchen Projekt fasziniert.

Speaker